當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十三

2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十三

發布時間:2020年01月02日 10:12:05 來源:環球網校 點擊量:

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

【摘要】小編給大家帶來2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十三,希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

談一談上半年我國經濟增長的含金量(節選)

四、改革開放力度加大,發展活力持續增強

觀察經濟發展,不僅要看短期發展水平,還要看長期發展后勁。我國有豐富的宏觀調控經驗和充足的政策空間,有極大的發展韌性、潛力和回旋余地,完全有條件保持經濟平穩健康可持續發展。近年來,“放管服”改革持續深化,市場化法治化國際化營商環境加快打造,擴大開放更加主動,準入前國民待遇加負面清單管理等制度有序實施,大眾創業萬眾創新蓬勃發展,新動能培育和新舊動能轉換加快,為經濟持續健康發展注入澎湃動力,也為經濟可持續發展提供充足后勁支撐。從未來看,我國經濟長期向好的基本面沒有變也不會變?忌绻伦约哄e過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

發展新動能積聚壯大。市場準入負面清單修訂完善,國家政務服務平臺上線試運行,營商環境不斷改善,新產業新業態新模式快速增長。上半年,工業戰略性新興產業增加值同比增長7.7%,比規模以上工業快1.7個百分點。人工智能、大數據等重點領域工程建設有序推進,5G商用正式開啟,助力新興業態快速發展。全國實物商品網上零售額同比增長21.6%,快于社會消費品零售總額13.2個百分點。適應市場需要的新產品快速增加,3D打印設備、智能手表、服務機器人、新能源汽車等產品產量增長較快,同比分別增長271.4%、162.9%、86.5%和34.6%。

高水平開放紅利逐步顯現。堅持共商共建共享,“一帶一路”建設持續推進,成功舉辦第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇,設施聯通與產能合作加快,與沿線國家經貿往來擴大。上半年,我國與“一帶一路”沿線國家進出口額同比增長9.7%,增速快于全部進出口總額5.8個百分點。外商投資法頒布,新的鼓勵外商投資產業目錄、全國和自貿試驗區外資準入負面清單出臺,重大外資項目有序落地。在全球跨境投資大幅下滑的背景下,我國實際使用外資(按人民幣計價)同比增長7.2%,其中高技術產業實際使用外資增長40%以上。

微觀主體活力得到增強。大規模減稅降費有效降低企業負擔,微觀主體的獲得感明顯提升,發展能力增強。根據規模以下工業企業調查,二季度獲得稅收減免的企業占52.2%,比一季度上升3.0個百分點,占比連續6個季度上升。受益于減稅降費,企業經營狀況改善。6月末,規模以上工業企業資產負債率為57.0%,同比下降0.3個百分點。上半年,規模以上工業企業實現利潤總額同比降幅比一季度收窄0.9個百分點。與此同時,營商環境不斷改善有效助力微觀主體成長。上半年,全國每天有1.9萬戶新登記企業,成為穩定就業、增加收入、推動增長的新力量。

這些情況充分說明,上半年6.3%的經濟增長有著沉甸甸的含金量,展現了中國經濟總體平穩、穩中有進的發展態勢。

IV. We have intensified reform and opening up, and continued to boost the vitality of development.

To assess economic development, we should not only look at short-term development levels but also at long-term development potential. China boasts rich experience in macro-control and abundant policy space and enjoys great resilience, potential, and room for maneuver in its development. China is, therefore, well equipped to maintain steady, healthy, and sustainable economic development. In recent years, we have continued to bolster reforms to streamline administration, delegate power, improve regulation, and upgrade services, stepped up efforts to create an internationalized business environment that is market- and law-based, more actively expanded opening up, and implemented a management system based on pre-establishment national treatment and a negative list in an orderly manner. By doing so, we have vigorously promoted mass entrepreneurship and innovation, worked faster to foster new growth drivers and replace old growth drivers with new ones, injected strong impetus for sustained and sound economic development, and provided ample support for sustainable economic development. Looking forward, the fundamentals of China’s positive long-term economic prospects will not change.

1. New growth drivers have been accumulated and strengthened.

The negative list for market access was revised and improved, the national administrative service platform went online on a trial operation basis, the business environment was continually enhanced, and new industries as well as new forms and models of business multiplied rapidly. In the first half of this year, the value added of strategic emerging manufacturing industries saw a year-on-year increase of 7.7%, 1.7 percentage points higher than that of large-scale industries. Key projects such as artificial intelligence and big data were advanced in an orderly manner, and commercial use of 5G was officially launched, facilitating the rapid development of new forms of business. National online retail sales of physical goods saw a year-on-year increase of 21.6%, outpacing the growth of total retail sales of consumer goods by 13.2 percentage points. There was a rapid increase in new products to meet market demand, with the production of 3D printers, smart watches, service robots, and new-energy vehicles seeing rapid year-on-year increases of 271.4%, 162.9%, 86.5%, and 34.6% respectively.

2. The dividends of high-level opening up are gradually becoming more evident.

Upholding the principles of mutual consultation, joint development, and shared benefits, we continued to advance the Belt and Road Initiative, successfully held the Second Belt and Road Forum for International Cooperation, expedited infrastructure connectivity and industrial capacity cooperation, and expanded economic and trade engagement with Belt and Road countries. In the first half of this year, the value of imports and exports between China and Belt and Road countries increased by 9.7% year-on-year, 5.8 percentage points faster than the growth of the total value of China’s imports and exports. We promulgated the Foreign Investment Law, introduced a new catalog of industries that encourage foreign investment and two negative lists for foreign investment – one for the whole country and the other for pilot free trade zones – and launched major foreign-funded projects in an orderly manner. Against a backdrop of significantly decreased cross-border investment globally, China’s actual use of foreign capital saw a year-on-year increase of 7.2% in RMB terms, within which the actual use of foreign capital in high-tech industries rose by over 40%.

3. The dynamism of microeconomic entities has been strengthened.

Large-scale tax and fee cuts effectively lightened the burden on enterprises, and significantly enhanced microeconomic entities’ sense of gain and capacity to develop. According to a survey, 52.2% of small-scale industrial enterprises received tax relief in the second quarter, up 3 percentage points over the first quarter, and this proportion increased for six consecutive quarters. Thanks to tax and fee cuts, the operational situation for enterprises showed improvement. By the end of June, the debt-to-asset ratio of large-scale industrial enterprises was 57%, down 0.3 percentage points year-on-year. In the first half of this year, the total profit of large-scale industrial enterprises was down 0.9 percentage points year-on-year from the first quarter. Meanwhile, a continuously improving business environment effectively promoted the growth of microeconomic entities. In the first half of this year, there were 19,000 registrations for new enterprises every day across the nation, which translated into new forces for stabilizing employment, increasing incomes, and promoting growth.

The above facts fully prove that the 6.3% economic growth in the first half of this year was of significant value, demonstrating that China’s economy remains stable overall with a positive trend.

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十三,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:紀文凱

綁定手機號

應《中華人民共和國網絡安全法》加強實名認證機制要求,同時為更加全面的體驗產品服務,煩請您綁定手機號.

預約成功

本直播為付費學員的直播課節

請您購買課程后再預約

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載
環球小過-環球網校官方微信服務平臺

刷題看課 APP下載

免費直播 一鍵購課

代報名等人工服務

返回頂部
极速飞艇公式规律